祁怡瑋以編修之名把語意改偏、把後語改得不搭前言、一味機械化地刪除重複字而致完整的語句變得不完整、改法導致前後文邏輯斷掉之後又把屬於同一段的文字拆散、把詭異的文藝腔塞進講話淺白的作者嘴裡、貼著英文的文法走反倒將流暢自然的中文改出了翻譯腔,同時卻又枉顧原文字義 — — 原文寫的是…Sep 13Sep 13